Relectures du Mal des Fantômes - Fondane lecteur N° 19
Bibliographie sélective
Livres de Fondane
•Benjamin Fondane entre philosophie et littérature, Textes édités par Monique Jutrin, Parole et Silence, 2015.
Livres consacrés à Fondane
•Monique Jutrin, Lo zibaldone di Ulisse. Con Benjamin Fondane al di là della Storia, Mimesis, 2016. Traduit par Anna Carmen Sorrenti.
Actes de colloques
•Benjamin Fondane : Una voce singolare, Actes du colloque d’Arezzo (mai 2014), Mimesis, 2016. Sous la direction d’Alice Gonzi et de Monique Jutrin.
Traductions
• « De Dada au surréalisme ou de l’idiotie pure au suicide », traduit en roumain par Roxana Sorescu, Observator Cultural, 4 novembre 2015.
• « La révolution et les intellectuels » et « Le grand ballet de la poésie », traduits en roumain par Ion Pop dans Avangarda românească.
Chapitres de livres
•Annafrancesca Naccarato, « Un voyage sur l’eau des mots. Ulysse de Benjamin Fondane entre l’ici et l’ailleurs », Atti del Convegno Internazionale European Integration/ National Identity; Plurilingualism/ Multiculturality – The Romanian Language and Culture : Evaluation, Perspectives, Istituto di Filologia Romena « A. Philippide », Iaşi, 25-26 settembre 2013, Roma, Aracne, 2014, p. 145-161.
• Jil Silberstein, Les Voix de Iaşi. Une épopée, Lausanne, Noir sur blanc, 2015.
•Maria Villela, Incursions en Grèce ancienne en compagnie des Anciens et des Modernes, Geuthner, 2015.
• Andrea Schellino, Bibliographie du Spleen de Paris ( 1855-2014 ), Classiques Garnier, 2015.
•Margaret Teboul, « Benjamin Fondane et l’exil », L’Exil et l’errance. Le travail de la pensée entre enracinement et cosmopolitisme, Montréal, Liber, 2016. (Dir. François Charbonneau).
Principaux articles consacrés à Fondane
• Annafrancesca Naccarato, «Dalla parola all’immagine. La metafora in Ulysse di Benjamin Fondane», in Gisèle Vanhese (ed.), Multiculturalismo e Multilinguismo, Quaderni del Dipartimento di Linguistica, Università della Calabria, vol. 25, 2010, p. 141-166.
• Annafrancesca Naccarato « Benjamin Fondane et le gouffre de la parole», in Eugen Simion, Gisèle Vanhese (eds.), La Letteratura romena migrante, Caiete Critice, No 3-4 (281-282), Bucarest, Académie roumaine des Sciences et des Lettres, 2011, p. 87-97.
•Marie-Dominique Nobecourt-Mutarelli, « La Bibliothèque littéraire Jacques Doucet, hier et aujourd’hui »,Bulletin de l’Institut Pierre Renouvin, 2014.
• Pîrghie, Cosmin-Gheorghită, « Fundoianu-Fondane : le théoricien de la traduction de poésie », Iulian Boldea (coordinator), Identities in Metamorphosis. Literature, Discourse and Multicultural dialogue, Arhipelag XXI Press, 2014, p. 688
• Bruce Baugh, « Private thinkers, untimely thoughts : Deleuze, Shestov and Fondane », Continental Philosophy Review, vol. 48, issue 3 (2015), p. 313-339.
• Danilo De Salazar, « Despre metaforele tăcerii în Privelişti de B. Fundoianu », în Caiete Sextil Puscariu, II, 2015, Cluj-Napoca, Institutul de Lingvistică şi Istorie Literară « Sextil Puşcariu », p. 572-587 .
•Monique Jutrin, « Benjamin Fondane beyond the Avant-garde », Dada/Surrealism, N020, 2015.
•Agnès Lhermitte, « Toute une technique obscure: les nécessités internes dans la création poétique de Benjamin Fondane », Eidôlon, Contrainte et création, études réunies par Peter Kuon, Nicole Peletier et Pierre Sauvanet, N° 117, Presses Universitaires de Bordeaux, 2015, p. 145 -157.
• Pîrghie Cosmin-Gheorghită, «Oglinzi întortocheate: evreul văzut prin lentila istoriei. Statutul de lider spiritual evreiesc în vrmuri de restrişte», Convorbiri Literare, septembrie 2015, p. 153-156.
• Pîrghie Cosmin-Gheorghită, «Beniamin Fundoianu-Benjamin Fondane and Ilarie Voronca: Portraits of two Rumanian-french translators», Journal of Rumanian Literatury Studies, N06/2015, p. 385-393.
•Pârghie Cosmin-Gheorgita, « B. Fundoianu: portret de traducător », Dacia Literară, N0 1 (136)/ primăvară 2015, p.175-178.
• Annafrancesca Naccarato, «Tradurre l’esperienza dell’abisso. Baudelaire et l’expérience du gouffre di Benjamin Fondane in italiano», in Graziano Benelli, Carmen Saggiomo (eds.), Un coup de dés. Quaderni di cultura francese, francofona e magrebina, 2016.
• Annafrancesca Naccarato, «Au miroir de la traduction. Ulysse de Benjamin Fondane en italien», Atti del Convegno Internazionale Limba şi cultura română: abordări interne şi perspective externe, Istituto di Filologia Romena «A. Philippide», Iaşi, Romania, 2016 .
Principaux livres et articles citant Fondane
• Ralph Schor, Ecrire en exil. Les écrivains étrangers en France (1919-1939), CNRS Editions, 2013.
•Guillaume Louet, « Des amis et des savants. Une enquête sur les publications des sociétés littéraires », La Revue des Revues, 2015.
•Tristan Tzara, l’homme approximatif, Catalogue de l’exposition au Musée de la Ville de Strasbourg, 2015, p.34, 159, 195, 268, 269, 270, 284, 299, 343.
•Ion Pop, Avangarda românească, Academia Română, Fundaţia Naţională pentru Literatură şi Artă, Bucureşti, 2015, 1665p, Fondane cité p. XXI, XXIII, XXIV, 131-138, 139-148.
Revues
• « Préface en prose », Cahiers Bernard Lazare, janvier 2016.
• « Le monde se brise en morceaux », poème présenté dans la revue Milieux, 2016.
Comptes rendus
• Cahiers Benjamin Fondane, N018. Jean-Pierre Longre, site Rhône-Roumanie, avril 2015.
•Il lunedí esistenziale e la domenica della Storia, Brescia, Morcelliana, 2014.Trad. Alice Gonzi. Luigi Azzariti, Rivista di Filosofia Neo-Scolastica, 2015, IV.
Livres dédicacés
•Titanic, dédicacé à Francis Dumont en 1943. Source : Vente Etude Galateau Pastaud, 2014.