SOCIÉTÉ D'ÉTUDES BENJAMIN FONDANE

Fondane cinéaste N° 3

Une nouvelle lettre de Fondane à Fredi Guthmann

Louis Soler

Dans le N° 1 des CAHIERS, j'ai présenté cinq lettres inédites de Benjamin Fondane faisant état de la belle relation affective qui s'était établie entre l'écrivain français et ses deux amis d'Amérique latine: Fredi Guthmann et Georgette Gaucher. Madame Guthmann, qui depuis Buenos Aires m'avait confié ces lettres, vient d'en retrouver tout à fait par hasard une sixième, que son mari avait oubliée dans un livre. Elle m'a fait par fax ce plaisant récit de sa découverte: "C'est en déplaçant quelques livres dans ma bibliothèque que Le Libertinage d'Aragon est tombé par terre en crachant la lettre de Fondane. C'était une cohabitation de plus de soixante ans et Fondane, qui n'aimait pas les surréalistes, a dû pousser un cri de soulagement".
Cette lettre a été envoyée de la poste la plus proche du domicile parisien de Fondane, celle de la rue de l'Epée-de-Bois. Le tampon porte la date du 5-2-38, 15h30 (du coup, nous comprenons que la première lettre que nous avions supposée du 31 mars 1939 est en réalité du 31 mars 1938, et fait suite à celle, écrite cinquante-quatre jours plus tôt, qu'on va lire).
Fondane, avec un sens très moderne de la publicité, fût-elle à retardement, utilise une ancienne enveloppe par avion de sa maison de production argentine, au dos de laquelle il est dit en espagnol:

- en haut, au milieu:

“TARARIRA”

 

Un film musical inoubliable, qui relève le niveau
artistique de la production cinémato-
graphique argentine.

- à gauche:     Scénario et dialogues:
                        Benjamin Fondane
                        Eminent écrivain français
                        de renommée internationale.

- à droite:        Interprétation:
                        Les Aguilar
                        Célèbre quartette de luths d'un ni-
                        veau artistique unique au monde.

- en bas, sur toute la longueur, un encadré:

FALMA FILM relèvera le niveau artistique de la production cinématographique argentine

            La lettre en question est, on va le voir, intéressante: outre qu'elle confirme la confiance qu'à bon droit Fondane avait en Guthmann, ainsi que son amitié envers Georgette Gaucher et les frères Aguilar, elle montre à quel point l'auteur de "Tararira" tenait à son film, non pas tel qu'il avait été monté et interdit de distribution, mais tel que Fondane aurait voulu le refaire: selon ses vœux d'artiste et en s'appuyant sur la fameuse "technique de Paris". Ce grand travailleur aux dons multiples avait manifestement de hautes ambitions cinématographiques.

            Voici donc le contenu de la lettre:  

 

6 rue Rollin                                                                            le 5 Février 1938

            5e

 

Mon cher Guthmann: Merci de vos deux lettres, promptes, succinctes, pleines, actives. Le tableau que vous faites de là-bas est exact. Mais vos remarques juridiques sont fausses. Ainsi, si le contrat dit que je devais terminer le film, il a été rempli; je l'ai terminé; deux preuves 1) D'abord le travail de metteur en scène s'arrête aux portes du laboratoire; et je suis parti mon montage terminé. 2) Je suis parti en complet accord avec les producteurs. Donc pas de difficulté de ce côté. Vous faites erreur en croyant que j'ai des droits sur eux, pour la mutilation du film; non, pour cela, j'ai tout juste le droit de protester. Mais sans que cela soit dans le contrat, une œuvre d'art, même commandée, est supposée devoir paraître en public; l'artiste n'est payé qu'à moitié en argent; le plus gros c'est la perspective du succès. Or, en enterrant mon film, le préjudice moral qu'on me cause est considérable; jamais plus personne, là-bas, ne me demandera à faire un film, et à Paris même, les échos qui en sont venus, me font tort, etc. Donc, énergiquement, j'ai le droit de réclamer ou bien: qu'on présente le film - ou bien des dommages et intérêts. Voilà la position juridique! (A noter que j'ai accepté d'être mal payé (moins qu'un metteur en scène du lieu), bien que venant d'Europe, avec le prestige... parce que je comptais me faire à B. Aires une carrière. C'est du moins ce qu'il faut dire!

            Je serais heureux, il va de soi, de la solution: cadeau du film aux Aguilar. Facile, je pense, à trouver des capitaux, puisque l'énorme passif du film serait liquidé du coup - et que, même en cas de fracaso(échec) total, le film sortirait aisément les deux ou trois mille francs engagés à nouveau - sinon davantage. Mais, très cher, il ne faut pas compter sur moi, là-bas. Je ne puis arriver avant la sortie du film, ma position cinégraphique (sic) étant, pour le moment, moralement, très basse et sans autorité. Techniquement, je n'ai aucun espoir de pouvoir, là-bas, refaire mon ouvrage sur de bonnes bases: montage, laboratoire. Il n'existe que deux solutions 1) la mauvaise: présenter le film tel quel, après que Paco (Aguilar) y aura rajouté, arrangé, un certain nombre de choses gâchées par le montage d'Alton 2) et la solution parfaite: m'envoyer à Paris tout le matériel. S'il m'était envoyé le 15 Mars, par ex., je m'engage à vous rendre la copia de estreno (la copie de sortie du film), pour le 15 Août, au beau milieu de votre saison. Ici, je peux tirer le maximum de mon matériel et corriger même la mauvaise technique argentine. Ici, le travail se fait rapidement, proprement et, de plus, le vieux rêve serait réalisé; le film pourrait être, sinon déjà présenté à Paris, (car l'été ici est saison morte), du moins annoncé pour Paris. C'est une grande publicité pour là-bas. Si Machi a répondu à Falcon, si on est d'accord (et sinon, il faut faire marcher la machine juridique sur mes arguments de plus haut), envisagez cette question: m'envoyer tout le négatif excellent, et aussi la copie positive. M'écrire immédiatement: je vous dirais le coût exact des assurances (important) et puis celui du travail: montage, copies, laboratoire etc. (Je vous promets un travail de premier ordre et un film qui n'aura aucun rapport avec celui que vous pouvez voir actuellement.

            Ce n'est qu'après que je pourrais aller à B. A. Et d'ailleurs, cher, sachez que le poète que je suis ne pourrait envisager un voyage, même si, en perspective, il y avait des montagnes d'or. Car je peux à peine me payer un taxi à Paris. Un voyage à moi, suppose payé l'aller-retour, plus les frais et l'entretien de ma famille pendant plusieurs mois. Ce n'est pas énorme, mais c'est quelque chose. Maintenant que je connais les conditions de travail à B. A., j'irai avec plaisir y faire un film: en peu de temps, avec très peu d'argent, et même commercial. J'y prendrais volontiers une revanche. Mais inutile de parler de cela, avant que Tararira sorte. Et je voudrais le voir sortir dans les conditions maxima; c'est pourquoi, malgré l'embêtement, il me faut la technique de Paris.

            Et maintenant, mon cher Fredy, merci encore. Moi, je travaille toujours. Au commencement d'Avril paraîtra chez Denoël mon Poète et le Schizophrène*, amplifié, que vous recevrez immédiatement. Plus tard, un jour, des poèmes peut-être... Je pense que vous n'avez pas là-bas du temps pour travailler. Je suis heureux que Paco vous plaise, dites-lui que je l'aime bien et que jamais je ne l'oublierai. Si vous voyez Georgette, serrez-la dans vos bras, pour moi. J'attends ses poèmes avec impatience. Encore une fois, Fredy, au revoir. Et sachez que votre intervention dans Tararira, m'est précieuse. Je tiens à ce travail beaucoup plus que je ne vous l'ai dit. Il y a, dans le matériel enterré, des choses qui me tiennent à cœur, jamais encore réalisées. Je voudrais tant les sauver! Et je ne le pourrais qu'ici. Sera-ce possible? Qui sait? Vous m'avez rendu un service incalculable. A vous, très affectueusement

                                                                                                Fondane

J'ai retrouvé qq ex de Rimbaud le V. Je vous (en) envoie un par bateau


Costel Safirman Collaboration de Fondane à Fox-Movietone

Revenu à Paris après le tournage de Tararira, Fondane annonçait à sa soeur Rodica, qui vivait à Bucarest, son intention de s’établir en Argentine. Sa situation financière était précaire. Il est intéressant de noter que c’est encore dans le domaine du cinéma qu’il va chercher une source de revenus. (Il avait quitté les studios Paramount depuis son voyage en Argentine).

 Le 11 janvier 1938 sa soeur Lina écrit à Rodica une lettre citée par Paul Daniel dans la Postface au volume Poezii (Bucarest, Minerva,1978, p. 633) où elle annonce la sortie du Faux Traité d’esthétique chez Denoël. Elle ajoute: “à notre époque, alors que les gens sont tellement angoissés, le style prend une importance capitale. Essayez de voir et d’entendre les actualités de Fox-Movietone. Mieluson[i] les rédige et les dit depuis la semaine dernière”. La référence au “style” et à la possibilité de voir et d’entendre les actualités commentées par la voix de Fondane, nous permet de supposer que Line incite la famille à recevoir de nouveaux détails sur leur vie par l’intermédaire de la voix de Fondane et par sa façon de présenter les événements dans les actualités.

Fondane va s’engager avec sérieux dans cette nouvelle activité de rédacteur et de commentateur. Le 10 décembre 1938 Line écrit à sa soeur; “ J’ai oublié de te demander de m’envoyer d’urgence des journaux roumains et même un journal de sport, si cela existe, ou une page de sport. Mieluson a perdu l’habitude du langage journalistique et voudrait se replonger dans cette ambiance en vue du journal parlé de Fox Movietone qu’il a commencé à faire”.[ii]

Si nous pouvions retrouver ces journaux nous aurions de précieuses informations au sujet de son activité; d’autre part nous aurions l’occasion d’entendre pour la première fois la voix de Fondane.


* N.D.L.R Il s’agit du Faux Traité d’esthétique.

[i] Surnom affectueux de Benjamin Fondane.

[ii] Peut-on en conclure que le commentaire de Fondane était en langue roumaine? Des recherches pour trouver les archives de Fox Movietone nous donneront peut-être une réponse.